Hjælp Bibelselskabet med at oversætte Bibelen

Når en ny bibeloversættelse ser verdens lys, står oversætterne overfor utallige svære valg. Navnlig når der skal oversættes til et nudansk, alle kan forstå, i stedet for til det klassiske ”kirkedansk”. Og det er præcis den udfordring, som Bibelselskabet og et hold af teologer og eksperter i hebraisk og nudansk står overfor i øjeblikket, når de arbejder på en oversættelse af Det Gamle Testamente til nudansk, helt uden kirkekoder og klubsprog. Derfor beder Bibelselskabet nu om hjælp fra læserne og inviterer litteraturkredse, skoleklasser, undervisningshold, studiekredse, konfirmandhold, bibellæsegrupper og grupper nedsat til lejligheden til at læse med undervejs i arbejdet.

“Bibelen på nudansk retter sig særligt til mennesker uden det store kendskab til bibel og kristendom, og det er vigtigt, at vi netop rammer et godt, forståeligt nudansk. Det skal responsen fra læsegrupperne hjælpe os med. Det er kvalitetssikring af oversættelsen set fra et læserperspektiv,” siger Bibelselskabets generalsekretær Birgitte Stoklund Larsen.

Ved at svare på en række spørgsmål til teksterne kan responsgrupperne hjælpe Bibelselskabets oversættere med at sikre en bibeloversættelse, som er til at forstå, uanset om man er vant til at læse i Bibelen eller ej.

Responsgrupperne løber fra 1. oktober 2017 til 31. januar 2018. Alle interesserede kan tilmelde en gruppe som responsgruppe ved at sende en mail til redaktør Cecilie Raaberg på nudansk@bibelselskabet.dk.

Kilde: Hjælp Bibelselskabet med at oversætte Bibelen | Bibellæser-Ringen i Danmark

Lignende indlæg:

Følg Skriften på de sociale medier

Facebooktwitteryoutubeinstagram
Web Design MymensinghPremium WordPress ThemesWeb Development